PDFLa Cigale et la Fourmi La Cigale et la Fourmi La Cigale, ayant chantĂ© Tout l’étĂ©, Se trouva fort dĂ©pourvue Quand la bise fut venue. Pas un seul petit morceau De mouche ou de Lacigale et la fourmi (avec les explications des mots de vocabulaire) La Cigale, ayant chantĂ© Tout l'ÉtĂ©, Se trouva fort dĂ©pourvue (dĂ©munie, sans ressource) Quand la bise (le vent froid) fut Lacigale et la fourmi. CatĂ©gorie : PoĂ©sie. Date de publication sur Atramenta : 14 janvier 2014 Ă  14h52. DerniĂšre modification : 25 juin 2019 Ă  12h20. Longueur : Environ 1 page / 133 mots. Temps de lecture : Environ 27 secondes. Lecteurs : 151 lectures + 37 tĂ©lĂ©chargements. PierreHourcastremĂ© (Navarrenx, 1742 - Cany-Barville, 1815) est un Ă©crivain français d'origine bĂ©arnaise de langues d'oc et française.. En bĂ©arnais il est notamment l'adaptateur de fables esopiennes telles que La Cigale et la Fourmi (La Cigale et l'arroumigue dans sa version originale, La cigala e l'ahromiga selon la norme classique) ou Le Corbeau et le Renard (Lou Courbach et LACIGALE ET LA FOURMI MUSIQUE ET ARRANGEMENT : JULIEN JOUBERT 2008 / Cycle de 3 chansons / ThĂšme : Les Fables de La Fontaine. ‱ PRÉSENTATION DE L’ƒUVRE La Vox Box Cette Vox Box rĂ©unit les Ɠuvres de deux compositeurs, qui ont mis en musique les Fables de Jean de La Fontaine. Ce poĂšte, fabuliste, auteur français, nĂ© en 1621 et mort en 1695, a publiĂ© 243 Lacigale et la fourmi de Jean de La fontaine Introduction: Le texte que nous allons Ă©tudier est "La Cigale et la Fourmi" de Jean de La Fontaine. La Fontaine est un cĂ©lĂšbre fabuliste Français du XVIIe siĂšcle. Ce texte est la premĂšre fable du premier livre de son oeuvre Les Fables. Dans cette oeuvre La fontaine met en scĂšne des animaux chargĂ©s d'une portĂ©e allĂ©gorique ayant pour but Lacigale et la fourmi, diverses manipulations ĂŁ, ĂŁ, ĂŁ, sont en train de lire une page d'aperçu gratuite 2 Il n'est pas montrĂ© dans cet aperçu. Ã, «La Cicala et le rĂ©gime alimentaire et expliquĂ©s aux enfants d'enfants. La cigale et la fourmi sont un coup de conte de fĂ©es de Jean de la Fontaine. Histoire C'est l'histoire d'un Ă©tĂ© LaCigale et la Fourmi La Cigale, ayant chantĂ© Tout l'Ă©tĂ©, Se trouva fort dĂ©pourvue Quand la bise fut venue : Pas un seul petit morceau De mouche ou de vermisseau. Elle alla crier famine Chez ï»żTexte: La cigale et la fourmi Une cigale avait passĂ© tout l’étĂ© Ă  chanter jour et nuit. Puis l’automne Ă©tait venu. Les nuits Ă©taient devenues plus fraĂźches. BientĂŽt l’hiver fit son apparition. La cigale n’avait fait aucune provision. Maintenant, elle avait faim et ses armoires Ă©taient vides. Elle se souvint de la petite PoĂ©siepour la 4eme Primaire : La cigale et la fourmi - Apprendre ses poĂ©sies autrement La cigale et la fourmi La cigale ayant chantĂ© Tout l'Ă©tĂ©, Se trouva fort dĂ©pourvue Quand la bise fut venue. Pas un seul petit morceau De mouche ou de vermisseau. Elle alla crier famine Chez la Fourmi sa voisine, La priant de lui prĂȘter Quelque grain pour subsister Jusqu'Ă  la saison nouvelle. Je vous Yzl3Q1. “La Cigale et la fourmi” de Jean de La Fontaine, illustration de Gustave DorĂ© La Cigale et la Fourmi est un texte culte et intemporel, Ă©tudiĂ© Ă  de nombreuses reprises aussi bien pour les enfants que pour les adultes. Il s’agit de la premiĂšre fable du recueil de Jean de La Fontaine publiĂ© en 1668. Cet apologue qu’est-ce donc? Un apologue est un rĂ©cit utilisĂ© pour instruire, qui sert Ă  illustrer une morale est inspirĂ© des fables d’Esope, auteur antique du VII-VIe siĂšcle av et montre deux visions du monde. MĂȘme si ce texte et ses valeurs sont toujours d’actualitĂ©, il est intĂ©ressant de faire un bond dans le temps de quelques siĂšcles afin de comprendre le contexte dans lequel La Fontaine l’a Ă©crit
 Tout d’abord La Fontaine dĂ©dicace ses premiĂšres fables Ă  Monseigneur le Dauphin, c’est Ă  dire au fils du roi Louis XIV, Ă©galement prĂ©nommĂ© Louis et alors ĂągĂ© de sept ans. Dans sa dĂ©dicace l’auteur souligne que derriĂšre le cĂŽtĂ© ludique voire puĂ©ril des fables textes courts, animaux
 se cache une vĂ©ritĂ© importante, une leçon. Il Ă©crit donc ces fables dans un but didactique afin d’enseigner des valeurs au dauphin tout en gardant un aspect simple et divertissant. Il s’agit donc d’apprendre avec plaisir, sans en avoir l’impression. C’est ce qu’on appelle lier l’utile Ă  l’agrĂ©able! La reine Marie-ThĂ©rĂšse et son fils le Dauphin de France par Charles Beaubrun, 1663-1666. Dans la dĂ©dicace que l’auteur adresse au dauphin, on apprend que le pays traverse une guerre en plein hiver, une premiĂšre! On peut donc comprendre que l’hiver sera rude pour certains
Un peu comme pour notre Cigale?. Maintenant que nous savons dans quel but ont Ă©tĂ© Ă©crites ces fables, voyons le contenu de “La Cigale et la Fourmi”! Nos deux personnages sont donc une cigale et une fourmi. Le recours aux animaux est assez traditionnel dans l’écriture des fables tout en leur donnant une dimension humaine. Ici la cigale et la fourmi sont des allĂ©gories une allĂ©gorie est la reprĂ©sentation d’une idĂ©e, de quelque chose d’abstrait qui incarnent deux stĂ©rĂ©otypes, d’un cĂŽtĂ© la fourmi travailleuse qui peut ĂȘtre associĂ©e au paysan Ă  l’époque et de l’autre la cigale rĂȘveuse et oisive qui peut ĂȘtre une reprĂ©sentation de l’artiste. On apprend donc dĂšs le dĂ©but que l’hiver arrive, synonyme de pĂ©riode de famine, et que notre rĂȘveuse, la Cigale, se retrouve sans rien Ă  manger Se trouva fort dĂ©pourvue/Quand la bise fut venue». C’est ainsi qu’elle va Ă  la rencontre de la fourmi, sa voisine, afin de lui quĂ©mander de quoi survivre jusqu’à l’étĂ© prochain, lui promettant un remboursement avec intĂ©rĂȘt on peut d’ailleurs noter une opposition entre les traits humains de la notion de paiement et la foi d’animal», est-ce par ce que l’argent nous ramĂšne Ă  des besoins bestiaux, primaires? Ou est-ce pour dĂ©crĂ©dibiliser la fiabilitĂ© de la Cigale?. Mais la fourmi, qui elle avait anticipĂ©e et travaillĂ©e tout l’étĂ©, refuse de lui prĂȘter le moindre grain. Quelle est la morale de l’histoire? Doit-on immĂ©diatement conclure que la fourmi a le fin mot de l’histoire et qu’il faut travailler pour survivre au lieu de chanter tout l’été» dans l’insouciance? Et qu’on ne peut compter que sur soi-mĂȘme? Non, c’est bien plus subtil. “La Cigale et la fourmi” de Jean de La Fontaine, Illustration de Grandville En rĂ©alitĂ© La Fontaine ne donne pas de morale explicite explicite c’est quand une idĂ©e est clairement exprimĂ©e, il choisi de rester neutre et de laisser le lecteur la deviner. La morale est donc implicite elle n’est donc pas donnĂ©e, elle est sous-entendue, il faut la deviner!, ambiguĂ«. En effet si la fourmi a su ĂȘtre prĂ©voyante et travailleuse, elle apparaĂźt cependant comme sĂ©vĂšre et Ă©goĂŻste face Ă  la cigale. Voire hypocrite quand elle lui demande ce qu’elle faisait pendant l’étĂ© alors qu’elle connaissait dĂ©jĂ  la rĂ©ponse, comme pour humilier sa voisine. La cigale, elle, n’a pas su anticiper l’hiver et compte sur les autres pour pouvoir subvenir Ă  ses besoins, elle reprĂ©sente la lĂ©gĂšretĂ©. Cependant elle apparaĂźt comme polie et honnĂȘte, ne demandant que de quoi vivre, c’est plus par manque de conscience et par naĂŻvetĂ© qu’elle n’a pas su prĂ©voir de provisions. Aussi, pendant tout l’étĂ©, elle fait profiter son entourage de son chant Je chantais, ne vous dĂ©plaise». On pourrait penser que La Fontaine s’identifie Ă  la cigale, surtout qu’au XVII e siĂšcle les artistes n’étaient pas toujours bien vus, mais il laisse le choix au lecteur de se faire sa propre idĂ©e de la leçon Ă  tirer de cette fable. Faut-il donc blĂąmer l’égoĂŻsme de la fourmi ou l’oisivetĂ© de la cigale? La morale serait-elle donc un juste milieu des deux? À nous de voir. Le modĂšle de la fable permet donc d’instruire et de plaire en mĂȘme temps. Une fable a un sens moral mais Ă©galement un sens social puisque les fables reprĂ©sentent les rĂ©alitĂ©s du monde. C’est pourquoi elles sont toujours rĂ©citĂ©es, réécrites et illustrĂ©es de nos jours. On se souvient tous de les avoir apprises enfants
 “La Cigale et la fourmi” de Jean de La Fontaine, Illustration de TimothĂ©e ROUXEL Cliquez ici pour apprendre Ă  utiliser la gouache comme sur cette illustration. Cliquez-ici pour obtenir la fable “La Cigale et la Fourmi” dans une mise-en-page originale et illustrĂ©e L’article est d’Estelle RIPPE. Encouragez-moi sur les rĂ©seaux sociaux ! Uploaded byJelena Kremanac 100% found this document useful 2 votes2K views1 pageDescriptionAdaptation thĂȘatrale pour les Ă©lĂšves de 12/13 ans. FLECopyright© Attribution Non-Commercial BY-NCAvailable FormatsDOC, PDF, TXT or read online from ScribdShare this documentDid you find this document useful?Is this content inappropriate?Report this Document100% found this document useful 2 votes2K views1 pageLa Cigale Et La Fourmi Adaptation ThĂȘatraleUploaded byJelena Kremanac DescriptionAdaptation thĂȘatrale pour les Ă©lĂšves de 12/13 ans. FLEFull description Dossier Arts, Lettres et SciencesMagazine N°622 FĂ©vrier 2007Par François MougenotRĂ©dacteur Philippe Oblin 46 On rencontre des gens qui vont au théùtre pour s’imbiber de grands sentiments et communier Ă  l’exaltation des droits de l’homme. D’autres, ou les mĂȘmes, avec le dessein de se vivifier l’intellect en participant Ă  la pensĂ©e postmoderne. Certains pourtant y vont tout bonnement pour passer un moment agrĂ©able, ce qui ne les empĂȘche pas, loin de lĂ , de savourer un Ă©ventuel dĂ©ploiement d’intelligence. À ces derniers, et j’en suis, je recommanderai un spectacle Ă©blouissant de finesse et d’esprit La fourmi et la cigale, jouĂ© au Petit HĂ©bertot par l’auteur François Mougenot et son frĂšre Jacques, qui l’a mis en scĂšne. Sous vos yeux, ils donnent vie Ă  des pastiches d’auteurs familiers du public Ă©clairĂ©, bĂątis autour du thĂšme, connu depuis Ésope, de la rencontre entre la pingre fourmi et l’insouciante cigale. Pour la premiĂšre fois peut-ĂȘtre dans l’histoire du théùtre, le genre littĂ©raire pastiche » se voit portĂ© sur la scĂšne et, croyez-moi, le rĂ©sultat vaut son pesant d’orviĂ©tan. Existent deux sortes de pastiches, que notre auteur manie d’ailleurs avec autant d’adresse l’une que l’autre. Dans la premiĂšre, le pastichĂ© est ouvertement moquĂ©, façon Paul Reboux, ou mĂȘme Proust se payant la figure de Flaubert. La seconde, respectueuse du pastichĂ©, mobilise son style et sa sensibilitĂ© pour Ă©voquer une situation amusante, ou ridicule. Cas, par exemple, de Curtiss dans deux livres merveilleux La Chine m’inquiĂšte, sur les Ă©vĂ©nements de Mai 68, et La France m’épuise, sur les Ă©lections de 1981. François Mougenot soumet le pĂšre Hugo Ă  la moulinette de son ironie et l’on entend son frĂšre dĂ©clamer une splendide envolĂ©e d’une centaine d’alexandrins tirĂ©s de La LĂ©gende des siĂšcles, oĂč il est dit comment une cigale, pareille Ă  un pauvre chevalier du Graal, poursuivit l’interminable quĂȘte d’un mythique grain de mil, mais Ă  la fin
 La fourmi rĂ©pondit en tournant les talons C’est du Victor Hugo. Il faut que ce soit long. » Dans le mĂȘme genre, on assiste aussi Ă  une mauvaise saga de tĂ©lĂ©vision oĂč Mike la fourmi, verre de whisky Ă  la main, et Dave la cigale s’invectivent puis se rĂ©concilient avec grandiloquence Ă  propos d’une sombre histoire d’amour, Ă  quoi l’on ne comprend rien comme il se doit mais peu importe la charge Ă©motionnelle des mots et la perspective d’un prochain Ă©pisode suffisent Ă  soutenir l’attention du spectateur. Et puis, il est tout de mĂȘme question pour Dave la cigale de tenter sa chance dans un dancing. L’auteur sait encore nous amuser sans manquer de respect pour ses illustres prĂ©dĂ©cesseurs vous entendez donc cigale et fourmi dialoguer dans les langues de Racine, MoliĂšre, Shakespeare habilement traduit, Labiche, Feydeau, Pagnol, Audiard et quelques autres. Pas seulement dans le langage d’ailleurs, mais aussi dans l’atmosphĂšre propre Ă  chacun d’entre eux. Cela est particuliĂšrement saisissant dans le cas de Pagnol la cigale entre dans le bistrot tenu par la fourmi, et elles causent, elles causent, de tout et de rien, de la devanture repeinte de frais, du chant de la cigale, pas de la musique de juke-box, de la vraie musique, de la musique naturelle, celle qui fait venir la clientĂšle, affirme-t-elle. Et comme la fourmi croit plutĂŽt Ă  la vertu de sa façade neuve pour attirer les chalands, la conciliante cigale conclut Les deux. Le visuel les attire et l’auditif les retient. Du pur Pagnol ! L’entretien se prolongeant, la fourmi voudrait bien mettre la cigale Ă  la porte. La cigale proteste Écoute-moi, que je t’essplique ce que je viens faire ici. – Mais je le sais bien, Cigalou, ce que tu viens faire ici. Tu viens manger une soupe de poisson Ă  l’Ɠil. Bon, allez, viens Ă  la cuisine ! Je vais t’en faire rĂ©chauffer une assiette. La seule histoire de cigale et de fourmi de tout le spectacle qui se termine bien du pur Pagnol aussi ! Avec les frĂšres Mougenot, le temps passe vite et sont hĂ©las trop tĂŽt achevĂ©es ces deux petites heures d’humour des idĂ©es, d’intelligence du texte et de maĂźtrise du mĂ©tier. À propos de sĂ»retĂ© de mĂ©tier, je me dis qu’il est permis d’y voir le bienfait de la formation reçue par les deux comĂ©diens Ă  l’école de Jean-Laurent Cochet, dont ils furent l’un et l’autre Ă©lĂšves et mĂȘme, dans le cas de Jacques, assistant. Il faut savoir que M. Cochet modĂšle ses Ă©lĂšves en leur faisant d’abord dire des fables de La Fontaine. Le rĂ©sultat est Ă©blouissant. De sorte que l’on ne peut s’empĂȘcher de regretter que notre prĂ©sente Éducation ? nationale ne fasse plus apprendre ces courts textes aux petits Français. Que voilĂ  une leçon de bien parler dont la rue de Grenelle devrait s’inspirer ! ________________ La fourmi et la cigale, de François Mougenot, dans une mise en scĂšne de Jacques Mougenot, au Petit HĂ©bertot, 78 bis, boulevard des Batignolles, 75017 Paris. TĂ©l.